4Apr/100
Getting into Translation
I was recently asked to attend a panel of translation professionals for a group of university students. Â I so enjoy interacting with students and benefiting from their excitement and enthusiasm! Â Unfortunately, time was limited and we were unable to get to everyone's questions.
Over the next few weeks, I would like to address the some of the questions students submitted that we were unable to respond to:
- If the majority of those who work in translation are not actual translators then how do I profit by studying translation/interpretation?
- What "challenges" did you have to personally overcome in order to really succeed?
- How do you get started? Most companies require 5 years of experience or more?!?
- How can I learn about different translation technologies/programs, etc.?
- Am I at a huge disadvantage if I only speak one foreign language
- What's the difference between a good translator and someone who really needs work?
- How do you get started in translation? What are the first steps?
- As a freelance, how do you go about finding clients?
- How plausible is doing part-time translation? Does it need to be full-time or nothing?
- What is a good rate to ask for?
- How do you keep up your language skills?
- How do you network?
- What is the benefit of getting listed on Proz or tranlsator's cafe?
- What is Proz?
- What would you suggest for translator's whose native language is English? It seems there really is more demand to go into non-English Languages in the US?
I hope it is beneficial to anyone interested. Â Please feel free make any comments or add questions you would like to discuss.