When Speed & Quality Matter
Same Day Translations
4Apr/100

Getting into Translation

I was recently asked to attend a panel of translation professionals for a group of university students.  I so enjoy interacting with students and benefiting from their excitement and enthusiasm!  Unfortunately, time was limited and we were unable to get to everyone's questions.

Over the next few weeks, I would like to address the some of the questions students submitted that we were unable to respond to:

  1. If the majority of those who work in translation are not actual translators then how do I profit by studying translation/interpretation?
  2. What "challenges" did you have to personally overcome in order to really succeed?
  3. How do you get started? Most companies require 5 years of experience or more?!?
  4. How can I learn about different translation technologies/programs, etc.?
  5. Am I at a huge disadvantage if I only speak one foreign language
  6. What's the difference between a good translator and someone who really needs work?
  7. How do you get started in translation? What are the first steps?
  8. As a freelance, how do you go about finding clients?
  9. How plausible is doing part-time translation? Does it need to be full-time or nothing?
  10. What is a good rate to ask for?
  11. How do you keep up your language skills?
  12. How do you network?
  13. What is the benefit of getting listed on Proz or tranlsator's cafe?
  14. What is Proz?
  15. What would you suggest for translator's whose native language is English? It seems there really is more demand to go into non-English Languages in the US?

I hope it is beneficial to anyone interested.  Please feel free make any comments or add questions you would like to discuss.

Comments (0) Trackbacks (0)

No comments yet.


Leave a comment


No trackbacks yet.