What “challenges” did you have to personally overcome in order to really succeed?
I know it sounds cliché, but I believe most entrepreneurs and more specifically, successful translators would say that "real success" is never achieved, rather a process over your entire career.  I get the opportunity to speak with humanities students at the local university a few times a year about what they can do with their degrees after graduation.  I often say that "becoming a good translator is like an apprenticeship — it takes a long time and you are never done".  Although not exhaustive, allow me to list just a few of the things that come to mind that distinguish good translators from great translators (good to great, as they say).
- Be willing to learn: My experience (both personally and from what I have observed) is that many translators going into the business think they know exactly what it takes to be great. Â Unfortunately, that is rarely the case. Â Great translators are constantly learning and improving, from learning difficult structures to learning from others.
- Learn from a mentor: Speaking of learning from others, learning from a mentor is invaluable.  Not only can you speed up the time it takes to start making a real income from translation, you cannot put a value on the insights you can gain from someone who's been through it already.
- Ask for feedback from everyone: It can be "scary" to ask for feedback because you may not always want to hear what they have to say. Â But most people are happy to offer feedback, and are honest and kind when doing so. Â They understand you are only trying to improve and only then can you really go from good to great.
- Face the music: Along the same lines as asking for feedback, sometimes we make mistakes (it happens to the best of us). Â When that happens, be willing to "face the music", i.e., accept that you blew it, make good ("wiedergutmachen" as they say in German) and learn from your mistakes.
- Be a great writer: What is a great translator other than being a great writer in their target language? Â This cannot be stressed enough. Â Know and use the correct structures, punctuation, terminology, etc.
I would enjoy hearing what you think it takes to succeed. Â Send me your comments.
May 23rd, 2010 - 10:36
Coincidence – I’ve just posted – at http://wp.me/pvG8C-wn – about talking to school pupils about languages and study/career options.
You make some great points. I agree in particular with no. 5 – top-rate writing skills are absolutely vital. They really do make the difference between good and great translators.